TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:4

Konteks
9:4 He 1  fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, 2  why are you persecuting me?” 3 

Kisah Para Rasul 10:14

Konteks
10:14 But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!” 4 

Kisah Para Rasul 10:46

Konteks
10:46 for they heard them speaking in tongues and praising 5  God. Then Peter said,

Kisah Para Rasul 11:8

Konteks
11:8 But I said, ‘Certainly not, Lord, for nothing defiled or ritually unclean 6  has ever entered my mouth!’

Kisah Para Rasul 25:27

Konteks
25:27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 7  the charges against him.”

Kisah Para Rasul 28:22

Konteks
28:22 But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know 8  that people 9  everywhere speak against 10  it.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:4]  1 tn Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[9:4]  2 tn The double vocative suggests emotion.

[9:4]  3 sn Persecuting me. To persecute the church is to persecute Jesus.

[10:14]  4 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqarto") here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.

[10:14]  sn Peter insisted he would not violate the law by eating anything defiled and ritually unclean. These food laws were one of the practices that distinguished Jews from their Gentile neighbors. The practice made table fellowship with Gentiles awkward. For an example of Jewish attitudes to this, see Dan 1:8-16; 1 Macc 1:41-64; Letter of Aristeas 142; Tacitus, History 5.5.

[10:46]  5 tn Or “extolling,” “magnifying.”

[11:8]  6 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts. The sentiment Peter expressed is like Ezek 4:14.

[25:27]  7 tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”

[25:27]  sn Without clearly indicating the charges against him. Again the point is made by Festus himself that there is difficulty even in articulating a charge against Paul.

[28:22]  8 tn Grk “regarding this sect it is known to us.” The passive construction “it is known to us” has been converted to an active one to simplify the translation.

[28:22]  9 tn Grk “that everywhere it is spoken against.” To simplify the translation the passive construction “it is spoken against” has been converted to an active one with the subject “people” supplied.

[28:22]  10 tn On the term translated “speak against,” see BDAG 89 s.v. ἀντιλέγω 1.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA